Putar Balik Tema Skripsi

Halo, maaf cukup lama tidak menulis sesuatu di blog ini. Beberapa hari ini sedikit disibukkan oleh tugas akhir yang harus diselesaikan Juni ini. Ya skripsi. Seperti yang telah kuceritakan di postingan lalu, aku akhirnya memilih topik pengadaptasian Novel Die Wolke menjadi komik dengan judul yang sama. Setalah cukup banyak mendata perbedaan-perbedaan yang muncul antara novel dan komiknya, dengan semangat menggebu, aku bertemu dengan dosen pembimbing untuk konsultasi. Dan ternyata hasilnya diluar dugaan. Aku diminta untuk mencari tema baru, karena tema tersebut dianggap terlalu sastra, sedangkan aku mengambil peminatan linguistik dan terjemahan. Aku sempat diam sejenak untuk mencerna hal tersebut. Tidak bisa berkata. Sedih karena aku sudah suka sekali dengan tema pengadaptasian itu dan juga sudah mendapatkan gambaran serta hipotesis hasil akhirnya. Namun, akhirnya dosenku membuka jalan lain. Dia memberi saran untuk meneliti buku “Fakta Mengenai Jerman” yang diterjemahkan dari buku “Tatsache über Deutschland”.

Melalui buku ini, Kedutaan Jerman untuk Indonesia mencoba memperkenalkan Jerman, mulai dari sejarah, kebudayaan, masyarakat, sistem pemerintahan sampai ke politik. Menarik sekali! Namun sayang setelah membaca buku tersebut, aku sedikit kurang mengerti maksud yang ingin disampaikan karena terjemahannya sedikit tidak terbaca. Oleh karena itu, aku disarankan untuk meneliti ketidakterbacaan tersebut. Ya, kembali ke tema besar awal: Penerjemahan! Aku memulai dengan melihat terjemahan-terjemahan mana yang tidak sepadan dan tidak terbaca, kemudian data-data tersebut akan dibuat angket yang diisi oleh mahasiswa Sastra/Bahasa Jerman di Pulau Jawa. Jadi, untuk seluruh Indonesia terdapat 10 Universitas (CMIIW), dan di Pulau Jawa sendiri ada 6 Universitas yang terdapat Jurusan Sastra/Bahasa Jerman, yakni Universitas Indonesia, Universitas Negeri Jakarta, Universitas Padjajaran, Universitas Pendidikan Indonesia, Universitas Negeri Yogjakarta, dan Universitas Negeri Surabaya. Nah, dari hasil angket tersebut, data-data yang ilmiah dan valid baru dapat aku analisis menggunakan teori-teori penerjemahan. Jadi, hal yang akan aku analisis sangat bergantung dari hasil angket. Semoga saja, hasilnya sesuai dengan yang aku harapkan (sesuai dengan hipotesis) supaya dapat menjalankan penulisan skripsi ini dengan lancar. Aamiin. Doakan aku menyelesaikan angket dan pendataan ulang sebelum Maret ya!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s